Psalm 49:18

SVWant hij zal in zijn sterven niet met al medenemen, zijn eer zal hem niet nadalen.
WLCכִּ֤י לֹ֣א בְ֭מֹותֹו יִקַּ֣ח הַכֹּ֑ל לֹא־יֵרֵ֖ד אַחֲרָ֣יו כְּבֹודֹֽו׃
Trans.

kî lō’ ḇəmwōṯwō yiqqaḥ hakōl lō’-yērēḏ ’aḥărāyw kəḇwōḏwō:


ACיח  כי לא במותו יקח הכל    לא-ירד אחריו כבודו
ASVThough while he lived he blessed his soul (And men praise thee, when thou doest well to thyself,)
BEThough he might have pride in his soul in his life-time, and men will give you praise if you do well for yourself,
DarbyThough he blessed his soul in his lifetime, -- and men will praise thee when thou doest well to thyself, --
ELB05Ob er auch seine Seele segnete in seinem Leben und man wird dich loben, wenn du dir selbst Gutes tust-
LSGIl aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
Sch(H49-19) Denn man preist ihn glücklich, solange er lebt (und man lobt dich, wenn es dir gut geht),
WebThough while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs